书中常用粤语翻译(不定时更新)
扑街=虽然是骂人的话,但很多时候其实等于是语气助词。
咩=什么!
冇=没有!
边个=哪位!
香佐=挂了!
条仔=男朋友!
条女=女朋友!
扮嘢:装模作样!
叼你老尾=粗口(大家都是文明人,这个就不用解释了)
叼、雕=diao(这个拼音,已经不用解释了吧)
春=春袋(这个词出现在书里,基本当粗口听就行!具体的……)
至于后面书里出现的其他粤语,到时候我看情况再加吧。
书里某些粤语对话这个问题,我这个是已经改过的了!
个人感觉,应该不影响阅读了!
也就部分词语是粤语而已……再改,就真的只能是全普通话版本了!
香港电影世界里,一个个都说普通话……这感觉太违和了!
这种对话我可以写,但……写得没激情啊!
PS:男女互动这个,之前写得太嗨,被禁了几次,作者怕死,删掉了大部分的描写。
(其实一开始我是想用各种女性间的冲突来引发剧情的,
泡妞结仇,撞见好事,吵着分手,有人想绿,你死我活,下一位!
逻辑线条很合理!
但期间各种描写……作者怕被封!
只能改成主角自以为可以掌控全局,所以肆意操作来引发冲突牵引剧情了!)
当然,男女关系这个肯定会有的!
也必须得有的!
一个男人,穿越进港影世界不跟多几个女人接触,那也太不合理了!
就算是太监,也不影响他动手跟动嘴啊……
好吧,说回正题,在后面的篇幅中,我会尽量增加男女主互动的节奏的。
最后……求订阅!
虽然没打算靠这个混饭吃,但数据太差,写起来激情都少了很多啊!