书中常用粤语翻译(不定时更新)

扑街=虽然是骂人的话,但很多时候其实等于是语气助词。

咩=什么!

冇=没有!

边个=哪位!

香佐=挂了!

条仔=男朋友!

条女=女朋友!

扮嘢:装模作样!

叼你老尾=粗口(大家都是文明人,这个就不用解释了)

叼、雕=diao(这个拼音,已经不用解释了吧)

春=春袋(这个词出现在书里,基本当粗口听就行!具体的……)

至于后面书里出现的其他粤语,到时候我看情况再加吧。

书里某些粤语对话这个问题,我这个是已经改过的了!

个人感觉,应该不影响阅读了!

也就部分词语是粤语而已……再改,就真的只能是全普通话版本了!

香港电影世界里,一个个都说普通话……这感觉太违和了!

这种对话我可以写,但……写得没激情啊!

PS:男女互动这个,之前写得太嗨,被禁了几次,作者怕死,删掉了大部分的描写。

(其实一开始我是想用各种女性间的冲突来引发剧情的,

泡妞结仇,撞见好事,吵着分手,有人想绿,你死我活,下一位!

逻辑线条很合理!

但期间各种描写……作者怕被封!

只能改成主角自以为可以掌控全局,所以肆意操作来引发冲突牵引剧情了!)

当然,男女关系这个肯定会有的!

也必须得有的!

一个男人,穿越进港影世界不跟多几个女人接触,那也太不合理了!

就算是太监,也不影响他动手跟动嘴啊……

好吧,说回正题,在后面的篇幅中,我会尽量增加男女主互动的节奏的。

最后……求订阅!

虽然没打算靠这个混饭吃,但数据太差,写起来激情都少了很多啊!